Програма дослідно-експериментальної роботи по формуванню загально-лінгвістичної компетенції учнів в процесі вивчення неологізмів-запозичень в англійській мові



Скачати 417.22 Kb.
Сторінка12/21
Дата конвертації10.09.2018
Розмір417.22 Kb.
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   21

3.2. Програма дослідно-експериментальної роботи по формуванню загально-лінгвістичної компетенції учнів в процесі вивчення неологізмів-запозичень в англійській мові.


Програма дослідно-експериментальної роботи передбачала вивчення вихідного стану загально-лінгвістичної компетенції учнів в процесі вивчення особливостей адаптації неологізмів-запозичень в сучасній англійській мові. Для цього ми провели констатуючий експеримент.

Констатуючий експеримент проводився під час проходження психолого-педагогічної практики у середній школі № 4 в 10-Б та 10-А класах. Його метою було з’ясувати:



  • реальний рівень знань учнів про словниковий склад англійської мови,

  • рівень систематизації знань про неологізми-запозичення та шляхи їх адаптації а англійській мові,

  • рівень умінь і навичок використання неологізмів-запозичень.

Під час проведення констатуючого експерименту учням було запропоновано виконати такі завдання:

Завдання 1.



  1. Наведіть приклади слів з суфіксом –eur. З якої мови були запозичені ці слова.

  2. Поясність значення неологізмів-запозичень: aiki-jutsu, babushkaphobia, boutique, glasnostian, perestroika, khozraschot, vizagist, kletten prinrip, paneer, dyskanyosis, privilegentsia, refuseniki, kelim, haar, angst, blitz, untermensch, auteur, fatwa, samirdot, reitgeist, troika, favla, ska, sprinter.

Завдання 2.

  1. Напишіть слова, які утворюються за допомогою префіксів: un-,

  2. Поясніть їх значення

Завдання 3.

  1. Перекладіть українською мовою такі неологізми-запозичення: bhandra, pryzhok, gaide, frisee, fromage frais, pêcher, tranche, unijambist, nashi, wariboshi, raitech,kletten prinrip, Nirinny, intifada, paneer, cruzado, dyskanyosis, ÈL NIŇO, escrima, gado-gado, gouger, haar, hout ton, honcho, ikat, kelim, luon, mohi-mohi, monnet, refusenik, telenovela, nouveou roman, nosh noov, glitch, fatwa, ayatollah, nacho.

  2. Скажіть, з яких мов були запозичені ці слова?

  3. Які значення вони мають?

  4. Напишіть речення з цими словами.

Констатуючи експеримент проводився під час першого факультативного заняття.

Експеримент проводився у формі самостійної роботи і мав завдання з поступово наростаючою складністю.

Результати констатуючого експерименту відображено у таблиці , де виконання завдання характеризувалося такими характеристиками: повна і правильна відповідь на усі пункти завдань, правильний переклад та правильне наведення прикладів.

За результатами якості виконання вправ учнів було поділено на три групи.

Якісний рівень загально лінгвістичної компетенції учнів в процесі вивчення особливостей адаптації неологізмів-запозичень в сучасній англійській мові характеризуються так:


  • високий рівень загально лінгвістичної компетенції – учні правильно, або практично правильно (більше 90%) виконали завдання,

  • середній рівень – учні правильно виконали більш ніж 50% завдання,

  • низький рівень – не виконали або виконали неправильно більш ніж 50% завдання.

Таблиця




Поділіться з Вашими друзьями:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   21


База даних захищена авторським правом ©referatu.in.ua 2017
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка